Налаштування доступності

bgb
 
 
 
 

Міжнародний день перекладу 30 вересня відзначили в ННІ іноземних мов Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького.

Святкове зібрання відкрила завідувачка кафедри теорії та практики перекладу Ірина Литвин привітанням студентів-перекладачів і викладачів з нагоди міжнародного свята, ознайомивши присутніх з історією його виникнення.
У своєму зверненні-привітанні до учасників свята перший проректор Василь Мойсієнко наголосив на важливості подальшого розвитку перекладацької справи в Україні, а також на тому, що керівництво університету приділяє значну увагу якісній підготовці майбутніх перекладачів, високо цінує належний фаховий рівень викладачів та пишається вагомими науковими й практичними здобутками в перекладацькій царині відомого перекладача, письменника й перекладознавця, доктора філологічних наук, професора кафедри теорії та практики перекладу Валерія Кикотя, якому від імені ректора університету Олександра Черевка принагідно вручив Почесну грамоту за вагомий особистий внесок у розвиток перекладацької освіти, науки і практики, високий професіоналізм у підготовці фахівців у галузі перекладу.

Директорка ННІ іноземних мов Людмила Швидка розповіла про особливості сучасного освітнього процесу підготовки майбутніх перекладачів в інституті, про домінантний кількісний та якісний складник студентів ОП «Переклад (перша — англійська)» у загальній структурі інституту, відзначивши високий професійний рівень професорсько-викладацького складу кафедри теорії та практики перекладу й доволі помітні досягнення студентів ОП «Переклад (перша — англійська)». Говорила про цьогорічні перемоги у Міжнародних і Всеукраїнських творчо-фахових конкурсах студентів Андрія Довбуша, Ірини Фішер, Світлани та Анастасії Парибок, Сніжани Грисюк під керівництвом доцентки Ірини Литвин; про участь в міжнародних програмах академічного обміну Дани Білик і Дарини Коломієць; про отримання іменних стипендій: Президента України Анастасією Парибкою, Кабінету Міністрів України Іриною Фішер, Верховної Ради України Світланою Парибкою як визнанням їхніх досягнень.

Професор Валерій Кикоть прочитав студентам і викладачам лекцію, у якій представив свої три нові наукові монографії, видані київським видавництвом «Кондор», «Образ і переклад» (2025), «Форма вірша та переклад» (2025), «Підтекст і переклад» (2025). У цій науковій трилогії вперше у світовій філологічній науці викладено цілісну теорію вірша, яка лягла в основу нової перекладацької моделі поетичного твору, що має прикладний характер і вочевидь стане корисною як для перекладознавців, так і для практиків художнього перекладу.

ННІ іноземних мов

Кафедра теорії та практики перекладу