Засідання науково-дослідницького гуртка з перекладознавства Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького відбулося в ННІ іноземних мов.

Керівник гуртка,  доцент кафедри теорії та практики перекладу Ірина Литвин презентувала актуальну тему сьогодення «Аудіовізуальний переклад як специфічна галузь перекладацької діяльності».

«Родзинкою» гуртка також стала апробація кваліфікаційного проєкту студента Едуарда Спіркіна. Майбутній перекладач презентував власний закадровий синхронний переклад (войсовер) серії американського молодіжного бойовика «Баррі». Усі присутні: студенти 3-4 курсів і викладачі кафедри теорії та практики перекладу Віталіна Рейдало та Лілія Потапенко із цікавістю дивилися уривок перекладеного фільму й оцінили роботу на «відмінно».

Лілія Вікторівна зізналася, що не відразу зрозуміла, що синхронний закадровий переклад — то студентська робота. Відтак, переклад за монтажними листами, «озвучка», синхронізація відеоряду, потрапляння в кадр — з усім цим упорався Едуард Спіркін.

Учасники засідання науково-дослідницького гуртка з перекладознавства подякували Едуарду Спіркіну та його керівнику Ірині Литвин за результати роботи.

Кафедра теорії та практики перекладy