bgb
 
 
 
 
 

На кафедрі німецької філології ННІ іноземних мов Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького 16 квітня 2024 відбулася II Всеукраїнська науково-практична конференція «Міжособистісна комунікація та перекладознавство: сучасні перспективи розвитку».

Науковий захід проведено за сприяння Асоціації українських германістів та у межах співпраці з Черкаським державним технологічним університетом у змішаному форматі.

Організатори ставили за мету висвітлити актуальні проблеми міжкультурної комунікації та перекладознавства. У фокусі розгляду — сучасні перспективи розвитку. Постійна співпраця з іноземними партнерами, глобалізація та розвиток торгівлі, академічна мобільність студентів — це ті аспекти, які не можуть залишатися осторонь проблематики міжособистісної комунікації в сучасному суспільстві. Привітати понад 150 учасників конференції, а це: науковці-мовознавці, германісти, викладачі та студенти з усієї України, долучилися заступник директора ННІ іноземних мов доцентка Людмила Рудакова, завідувачка кафедри німецької філології доцентка Леся Овсієнко. Під час пленарного засідання свої доповіді презентували: Валерій Кикоть, доктор філологічних наук, професор кафедри теорії та практики перекладу — «Славетні перекладачі Черкаського краю».

Ірина Багач, кандидатка педагогічних наук, доцентка кафедри іноземних мов та міжнародної комунікації Черкаського державного технологічного університету — «Актуальні підходи до розвитку навичок міжкультурного спілкування майбутніх перекладачів». Тетяна Редчиць, кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри іноземних мов та міжнародної комунікації Черкаського державного технологічного університету — «Особливість перекладу метафор у художньому тексті». 

Леся Овсієнко, кандидатка філологічних наук, доцентка, завідувачка кафедри німецької філології ННІ іноземних мов Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького — «Jugendsprache: Stolpersteine beim Verständnis und bei der Übersetzung». Лілія Левицька, кандидатка педагогічних наук, старша викладачка кафедри німецької філології — «Особливості перекладу казок». Після пленарного засідання робота конференції продовжилася у секціях. Програма конференції була насиченою та багатою на цікаві доповіді, презентації та плідні наукові дискусії.

Кафедра німецької філології


 
Ми використовуємо cookie
Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити вам найкращий досвід на нашому сайті. Файли cookie дозволяють нам аналізувати трафік та покращувати наш контент.