bgb
 
 
 
 
 

На кафедрі німецької філології ННІ іноземних мов Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького 16 квітня 2024 відбулася II Всеукраїнська науково-практична конференція «Міжособистісна комунікація та перекладознавство: сучасні перспективи розвитку».

Науковий захід проведено за сприяння Асоціації українських германістів та у межах співпраці з Черкаським державним технологічним університетом у змішаному форматі.

Організатори ставили за мету висвітлити актуальні проблеми міжкультурної комунікації та перекладознавства. У фокусі розгляду — сучасні перспективи розвитку. Постійна співпраця з іноземними партнерами, глобалізація та розвиток торгівлі, академічна мобільність студентів — це ті аспекти, які не можуть залишатися осторонь проблематики міжособистісної комунікації в сучасному суспільстві. Привітати понад 150 учасників конференції, а це: науковці-мовознавці, германісти, викладачі та студенти з усієї України, долучилися заступник директора ННІ іноземних мов доцентка Людмила Рудакова, завідувачка кафедри німецької філології доцентка Леся Овсієнко. Під час пленарного засідання свої доповіді презентували: Валерій Кикоть, доктор філологічних наук, професор кафедри теорії та практики перекладу — «Славетні перекладачі Черкаського краю».

Ірина Багач, кандидатка педагогічних наук, доцентка кафедри іноземних мов та міжнародної комунікації Черкаського державного технологічного університету — «Актуальні підходи до розвитку навичок міжкультурного спілкування майбутніх перекладачів». Тетяна Редчиць, кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри іноземних мов та міжнародної комунікації Черкаського державного технологічного університету — «Особливість перекладу метафор у художньому тексті». 

Леся Овсієнко, кандидатка філологічних наук, доцентка, завідувачка кафедри німецької філології ННІ іноземних мов Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького — «Jugendsprache: Stolpersteine beim Verständnis und bei der Übersetzung». Лілія Левицька, кандидатка педагогічних наук, старша викладачка кафедри німецької філології — «Особливості перекладу казок». Після пленарного засідання робота конференції продовжилася у секціях. Програма конференції була насиченою та багатою на цікаві доповіді, презентації та плідні наукові дискусії.

Кафедра німецької філології